现今陌头,“某某傢俬”的店招牌已不鲜见家私。“傢俬”不即是“家具”吗家私,从言语学主张看,傢俬是两个“俗字”。昨天正在华东师猛进行的“思勉原创奖”评审中,《汉语俗字商讨》被以为是这一商讨界限首部总共编造的概论性著述,“奈何对付这些圭臬字典里没有的字”惹起学者的闭切。
以史学家吕思勉定名的“思勉原创奖”,此次共有21部文史哲著述参评,言语文字学家、复旦大学教养裘锡圭保举了浙江师大张涌泉的这部俗字商讨著述,以为书中“揭示了昔人不曾留心的大宗蓄道理的文字局面”。
俗字并非都是错字,是区别于正字而言的一种平凡字体。以“俬”字为例,连近年出书的保藏汉字完善的《汉语大字典》也找不到。张涌泉以为,“傢俬”本应写作“家私”,原指家产及日用器物之类。明代《清平山堂话本》中就有一句:“你爹娘来时,盘缠无一文,一头挑着孩儿家私,一头是些穷家私。”至今,福修、广东、香港、新加坡不少地方仍称“家具”为“家私”。而“家私”因受“家俱”、“家什”的影响,增进了偏旁,造成了“家俬”;又由于“傢俱”、“傢什”等“增旁字”影响,造成了“傢俬”,况且这种写法正连接向北扩张。
毕竟上,俗字的通行与传扬是因时因地而变。比方“您”字,就爆发了俗字与正字的“易位”。清末徐珂《清稗类钞》记录:各地通行俗字颇多,京师人所用者如“您”,音近凝,义似尔、汝,施之于较己为尊者也。吉学教养吴振武也举例说,自身正在武汉爬楼梯,察觉“楼”被写成“木六”,这也属俗字,由于本地方言“六”的读音与“娄”沟通。
正在汉字文明圈,我国台湾、新加坡、日本家私、韩国、朝鲜以至越南等地都有大宗俗字。如我国台湾将女性的“你”写作“妳”,与“他”和“她”近似。实在宋朝柳永的词中就显示了“妳”,旧时中国大陆也曾应用“妳”字,但目前内田主流辞典中已无这一字目,倒是有“伲”如许的方言字。傢俬依然家私?从措辞学角度解读家私与傢俬